&&&&热爱甜食,又舍不得从办公室离开,进行点外勤工作。”
&&&&“林德小姐,作为一个典型的法国懒姑娘,你没资格鄙夷我的生活方式。”麦考夫单手支着黑伞,他脸上带着虚假笑容,声音冰凉的威胁。
&&&&一头sao包天然卷的咨询侦探大步走下楼梯,“闭嘴吧,你们两个拉低了整条街的智商。”
&&&&而大英政府和维斯帕则不紧不慢的走在他身后,黑发姑娘询问,“他的嘴炮才能一向如此卓越吗?”
&&&&“今日已经有所收敛。”身着英lun三件套的特工头目声音亲切诚恳。
&&&&维斯帕看着咨询侦探诱人的身影,“简直难以想象他是如何活到现在,没被人打死的。”
&&&&“动动你装满空心粉的小脑袋瓜吧,”夏洛克回头看了她一眼,华丽低沉的嗓音格外平静,不带一丝一毫的炫耀,“这世界上恐怕还没有能凭借格斗能力,战胜我的蠢金鱼。”
&&&&维斯帕露出一个敷衍的笑容,击了几下手掌,“那你真的好棒棒,是不是要给你鼓鼓掌。”
&&&&咨询侦探:“……你活该去南美洲种棉花。”
&&&&“我最后说一次——闭嘴,你们两个!”军情六处特工头目站在阶梯最上方,居高临下的看着两人,“需不需要将两位送进那所戴安娜王妃曾任教的蒙特梭利幼儿园?”
&&&&维斯帕:“和南美洲相比,我选择蒙特梭利。”
&&&&夏洛克:“和戒.毒所相比,我选择蒙特梭利。”
&&&&大英政府:“……我选择让你们这两个蠢货去见上帝。”
&&&&夏洛克与维斯帕面面相觑,无奈的耸肩,“你上司你哥大概是患上了因荷尔蒙分泌变化而产生的身心障碍,就是所谓的男性更年期。”
&&&&“怪不得长了小肚腩。”
&&&&“谁说不是呢。”
&&&&麦考夫微微一笑,显得睿智从容,“看来一则位于东欧的、为期半年的卧底任务十分适合你们两人。”
&&&&夏洛克不为所动,维斯帕则冲着他眨眨眼,“生存概率大概是多少?”
&&&&“比直接去见上帝稍高一些。”大英政府亲切的回答。
&&&&维斯帕此时觉得人生十分灰暗,“我现在抱着您大腿求饶,还来得及吗?”
&&&&麦考夫支着他的小黑伞,微笑着越过嘴炮二人组,进入他专属的防爆黑色轿车,维斯帕打开另一侧刚想进入,便被咨询侦探抢先坐了进去。
&&&&本来宽敞的后座上,并排坐着两个福尔摩斯与维斯帕,而小福尔摩斯先生正神情自若的坐在中间位置。
&&&&“……侦探先生,我以为您能在一秒钟之内看出,我正在追求你的兄长,而你似乎在不合时宜的捣乱,抱歉,我对同居三人行没有兴趣。”维斯帕诚恳的看着他低语。
&&&&夏洛克皱眉,“天呐,你的小脑袋瓜里简直塞满了杂草,他甚至都已经进入了男性更年期。”
&&&&维斯帕瞬间捂住他的嘴,“快闭嘴吧你,我可不想去东欧担任卧底,客死异乡。”
&&&&Jing通格斗术的夏洛克轻松的禁锢住她的手腕,灰宝石一样剔透的眼睛盯着她,“……同居三人行是个不错的建议。”
&&&&大英政府:excuse me?谁同意了?
&&&&
&&&&第63章 hapter 63
&&&&
&&&&Some presents might end up gettiurned. But some gifts are for keeps. Other presents e when you least expect them.
&&&&有些礼物很有可能会被退回去, 而有些礼物可以一直保留,还有些礼物……出乎你的意料。
&&&&空气shi热的陈旧室内游泳馆内,因年代久远, 有些暗淡的白织灯闪着寒光,将泳池的水面折射出细碎的光芒。
&&&&而维斯帕在努力一番后,并没能说服两个福尔摩斯独自进入,人形大英政府似乎对莫里亚蒂教授失去了暗中调查的耐心,显然准备今日便将他带回大河之房审讯。
&&&&而一惯从骨子里透出疯狂, 又令人难以预料的lun敦犯罪首脑,似乎同样有所企图,不然也不会在明知维斯帕与两个福尔摩斯同处一室时, 提出这个诡异的约会。
&&&&维斯帕甚至觉得他只是在寻开心, 任何能让他远离枯燥无聊活着的事情他都愿意做,哪怕是被抓进大河之房接受刑讯, 恐怕这位犯罪帝王也不会有一丝一毫的不适应。
&&&&他不在乎,他玩这个游戏只是因为他觉得无聊——他就像一个失控的、满肚子鬼点子的小孩,为了得到糖果疯狂且不惜一切。
&&&&维斯帕